Friday, July 21, 2017
Đảnh Lễ và Tán Dương Đức Phật Thích Ca Mâu Ni
Con xin đảnh lễ đức Thế Tôn,
người được phú bẩm những hảo tướng siêu tuyệt,
một gương mặt như một vầng trăng tinh khiết;
Hỡi người với sắc tướng màu hoàng kim, con xin đảnh lễ Ngài!
Một người không tì vết như Ngài, khắp cả ba cõi Ngài là tinh tế nhất.
Hỡi đấng Toàn Giác vô song, con xin đảnh lễ Ngài!
Ngài là đấng Chí Tôn trong loài người,
là vị Thầy của những ai cần được thuần hóa;
là đấng Như-Lai, các căn đã tĩnh lặng, hoàn toàn tĩnh lặng
và thiện xảo trong tĩnh lặng, chặt đứt tất cả mọi xích xiềng giam hãm
chúng sinh trong tù ngục của luân-hồi sinh-tử.
Hỡi Đấng đã ngự tại thành Xá Vệ (Shravasti), con xin đảnh lễ Ngài!
Nguyệt Quang Bảo chuyển sang Việt-ngữ.
Nguyên văn Anh-ngữ:
To you who are endowed with the supreme marks,
whose face is like an immaculate moon;
to you, the one with a complexion like gold, I prostrate.
A flawless one such as you, among the three levels of existence,
is most exquisite.
Unparalleled omniscient One, to you I prostrate.
Supreme among humans, captain of those to be tamed;
the One Thus Gone who serves the all-binding fetters,
who with senses pacified is utterly pacified and skilled in peace.
To that one, the one who dwelled in Shravasti I prostrate.
Te dza tha
OM Muni Muni Maha Muni Dze Soha
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment