Saturday, July 29, 2017

Một Nghi Lễ Cúng Dường Khói Hương

༄༅༎བསངས་མཆོད་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།༎

Source of Auspicious Good Fortune:
A Smoke Offering Ritual

Cội Nguồn Của Thịnh Vượng Thiện Phúc
Một Nghi Lễ Cúng Dường Khói Hương

ཤཱཀྱ་མུ་ནི་གྱི་སྔགས་ནི།
Thần chú ca đức Pht Thích Ca Mâu Ni:  
༄༅།   །ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ།   (ལན་གསུམ། / 3 lần)
OM Sa Bhava Shuddha Sarwa Dharma Sa Bhava Shuddho Ham! 

༄༅།   རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།
The intrisic existence of things is emptiness.
Bản chất nội tại của sự vật vốn đều là sự trống rỗng (tánh Không).





Cùng với thanh nhạc, hãy tuyên đọc những lời sau đây bằng một giọng mạch lạc du dương.

Tuyệt vời thay!

Hãy nghĩ đến điều này!


Nổi trội nhất trong bốn châu lục là châu Diêm Phù Đề, Vương Địa của phương Nam.

Ở hướng đông bắc của Diêm Phù Đề, trên ngọn núi chúa Ashvakarna có mọc ba giống cây cho ra loại tiên dược trường sinh bất tử. Dưới chân ngọn núi này là loại cây ngải trổ hoa vàng. Bên sườn núi có mọc những loại cây mang trên mình những nhành bách xù màu lam ngọc. Trên đỉnh là những cây đỗ quyên mang hoa màu trắng xa cừ. Ba loại cây siêu đẳng này được phú bẩm những phẩm tính tuyệt vời, bốn mùa luôn xanh tốt và bát ngát mùi hương, là trú xứ của loại tiên dược đưa đến sự thành tựu đời sống bất tử. Những đặc tính phi thường của những loại cây siêu đẳng này là như thế!

Nhằm xua tan những ý niệm sai lầm của chúng sinh qua sự gia trì của các Đấng Chiến Thắng trong ba thời và những hiện tượng tương thuộc của trời, người và quỷ thần tương ứng với những hạnh nghiệp, phước báu và nguyện ước khác nhau của họ, cho nên từ những cây mang những loại tiên dược trường sinh bất tử đó bốc lên những cuộn mây mùi vị ngọt ngào và thơm ngát. Nhờ đó, cái chướng ngại làm cho bị mịt mù ngăn trở vì sự bạc nhược và tâm trí u tối của trời, người và quỷ thần được tẩy sạch. Khi những ngọn lửa như là những cái lưỡi lất phất giống như những tia sáng phóng tỏa ra trong ánh sáng trong suốt và lóng lánh, cái bóng đêm u tối dày đặc của vô minh và bấn loạn được xóa tan.

Những dơ bẩn, ô trọc và rác rửi từ tâm trí được những đốm than hồng và sức nóng dữ dội đó thiêu tan. Còn ba loại cây đó với những đặc tính đặc biệt cao quý như thế, nhờ những năng lực gia trì của pháp giới thuần tịnh, nhờ sự thật của Tam Bảo – nguồn cội của quy-y – và nhờ sức mạnh từ những thành tựu của những bậc Thánh Hiền và các đấng Trì Minh Vương (vidyādhara  - Awareness Holders), chúng mang đến những phương cách phù hợp cho việc cúng dường khói hương.

Nếu như sau khi đã cùng nhau thương nghị bằng những lối hành xử tôn quý từ những phong tục phổ thông trong tục thế mà khúc mắc giữa trời, người và quỷ thần vẫn còn thì cúng dường khói hương là một phương tiện thiết thực để hóa giải.

Khi sự thanh tịnh bị trộn lẫn với dơ bẩn và ô trọc, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để thanh lọc.

Khi tốt, xấu và nửa tốt nửa xấu trộn vào nhau, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để thanh tẩy.

Khi có những lỗi lầm xảy ra trong thực hành nghi lễ, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để khắc phục.

Khi trời, người và quỷ thần trở nên ô uế, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để tẩy trừ.

Khi có những điềm xấu báo trong mộng, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để ứng cứu.

Khi có những dấu hiệu, bói toán và tử vi bảo là không tốt, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để dẹp tan.

Khi năm giác quan bị trở ngại, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để hồi phục.

Khi các vị trời bảo vệ và các vị trời chủ về tài của bị vấy bẩn, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để cảnh tỉnh.

Khi ác cảm, ưa gây gổ và tính đố kỵ nổi lên, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để triệt tiêu.

Khi ảo giác và niệm tưởng xuất hiện, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để loại bỏ.

Khi vướng phải vi phạm trong việc xây dựng những công sự, những tòa nhà và tư thất trên đất, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để an định.

Khi chư vị hộ thần lơ đễnh những hứa nguyện của họ, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để nhắc nhở.

Khi chư vị thổ thần, long thần và những sinh linh hùng lực có sự xung đột với nhau, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để hóa giải.

Đối với những ngày giờ năm tháng xấu, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để chuyển hóa.

Khi có những tác động xấu ác từ mặt trời, mặt trăng, các hành tinh và các vì sao, cúng dường khói hương là phương tiện thiết thực để chinh phục.

Vì nghi lễ cúng dường khói hương tịnh hóa thâm diệu này đã được xét xem tường tận, cho nên với năng lực của việc thực hành nghi lễ này thì sẽ chẳng có thứ gì bị bỏ sót hay không được cảm nhận! Qua những lời chân thật của chư Hiền Thánh, không có điều gì mà không được toại nguyện! Qua buổi lễ này, không có vấn đề gì được đặt ra mà không được hoàn thành.

Khi nhân và duyên hội tụ nhau, mọi thứ đều thành tựu viên mãn! Nghe nói rằng nếu ra công thực hành nghi lễ cúng dường khói hương này thì mọi sự sẽ được như ý!

Tuyệt vời thay!
Hãy nghĩ xem điều này!

Hôm nay đây, nhằm để cho chúng con – Thầy và các đệ tử - vỗ yên và tẩy trừ sự bất tịnh, những vết nhơ của sự làm hư hỏng các mật nguyện, những oán thù, đố kỵ, những tai ương cùng những chướng ngại, chúng con khẩn cầu Tập Hội chư vị siêu phàm thấy biết khắp cả hãy lưu tâm đến điều này!

Hôm nay, khi mà trong không gian sự giao hội của các hành tinh và các vì sao thể hiện những dấu hiệu phúc thiện, nếu có ai đó xem xét trên mặt đất thì sẽ thấy tất cả mọi thứ đều mang chất lượng tuyệt hảo và mọi thứ có thể yêu cầu được đều được đáp ứng.

Thêm vào đó, thời khắc này (khoản thời gian 2 tiếng) thật sự rất là phúc lạc. Đây là một ngày tuyệt vời và phúc thiện về mặt chiêm tinh để thực hiện buổi lễ cầu an và tịnh hóa này.

Những sự ô uế đã được chư Phật, chư Bồ-tát và A-la-hán quét sạch!

Với tính Đúng Thật tối thượng của đức Phật - đấng lỗi lạc nhất giữa loài người, với tính Đúng Thật tối thượng của bản chất của Pháp (Thể tánh hoặc Pháp tánh) hoàn toàn xa lìa mọi tham bám, và với tính Đúng Thật tối thượng của Tăng Đoàn, tập hội lỗi lạc nhất giữa các tập hội – với lực gia trì Đúng Thật của Tam Bảo – nguyện cho buổi lễ cúng dường khói hương này được hoàn thành trọn vẹn.

Tuyệt vời thay!

Xin hãy nghĩ xem điều này!

Với những đám mây cúng dường của đức Phật Phổ Hiền, chúng con tẩy tịnh! Chúng con cúng dường!
Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng gỗ bách xù cha giống như cây đàn hương trắng.

Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng gỗ bách hương mẹ như là cây đàn hương đỏ.

Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng gỗ cây lô hội, vua của các loại y dược.

Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng cây bách Tàu, vua của các mùi hương.

Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng nhang thiêng, cây đỗ quyên màu trắng.

Chúng con cúng dường tẩy tịnh bằng những nhánh bách xù tuyệt vời lóng lánh màu làm ngọc.

Chúng con cúng dường tịnh hóa bằng mùi hương của một loại thảo mộc tuyệt vời là cây ngải trắng.

Chúng con cúng dường khói hương tịnh hóa bằng mùi hương nồng nàn và tỏa rộng của loại ngải cứu trắng.

Hỡi đấng Chở Che tối thượng, chư Đạo sư và những giáo huấn được truyền thừa, chúng con xin dâng cúng quý Ngài lễ khói hương tịnh hóa.

Hỡi đấng Tối Cao trong loài người, chư Phật toàn hảo, chúng con xin dâng cúng quý Ngài lễ khói hương tịnh hóa.

Hỡi Giáo Pháp thiêng liêng tôn quý làm trong sạch những thói quen từ nghiệp, chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa.

Hỡi Tăng Đoàn tôn quý, là thửa ruộng của phước báu, chúng con xin dâng cúng quý Tăng Đoàn lễ khói hương tịnh hóa.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến mạn-đà-la của các Đấng Chiến Thắng, tập hội thiêng liêng của chư vị bổn tôn Hộ Phật.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị Đa-ka và Đa-ki-ni, là những vị canh giữ những nơi chốn thiêng liêng.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị Hộ Pháp, là những người bảo quản những giáo pháp.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị bảo hộ trong gia đình Kim cang thừa đang canh giữ những mật điển ngoại vi.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị bảo vệ những giáo pháp đã được khẩu truyền, chư vị bảo vệ những mật điển và chư vị bảo vệ những kho tàng đã được tìm thấy.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị bảo hộ dòng truyền thừa của chư Đạo sư và chư vị tiền bối của quý ngài.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị canh giữ chung tất cả những tu viện và trung tâm tôn giáo.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị được nghiệp duyên phân định làm bảo vệ chung cho những sự hành trì pháp tu và những sự thành tựu.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị hộ thần thân thiện với những hội đoàn hùng mạnh.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên ban ngày làm người canh gác cho tất cả chúng con, sư phụ và đệ tử,

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên trông coi ban đêm.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên bảo vệ vị trí của chúng con.
Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên trong vai trò những chiếc cầu qua sông, là những nấc thang trên những vách đá và là những chiếc đèn trong đêm tối âm u.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên luôn canh chừng chống lại kẻ thù và điều phái đồng minh, đến những ai tiêm những liều thuốc để hóa giải những chất độc và chữa lành bệnh tật, đến những ai đánh bại những đám quỷ ma hung tợn và trấn áp những sinh linh quái ác, đến những ai đẩy lùi kẻ thù lúc lâm trận.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thiên, những vị tiếp đón và đưa tiễn chúng con, đồng thời đến những vị đã đi trước chúng con, săn sóc những quyền lợi của chúng con và bảo vệ con cái cùng tài sản ở nhà của chúng con, đến những người trong vị trí của những người chăn sóc trẻ thơ mới chập chững, những người chăn sóc những chú ngựa non và bảo vệ làng quê của những mối quan hệ thân tộc của chúng con.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư vị phục vụ trong cương vị những hội chúng hộ trì đầy uy lực canh giữ thân thể của chúng con, đến chư vị hộ thần kiên trung thuộc hậu duệ bên nội và những âm binh của hội chúng hộ trì đó, đến chư vị hộ thần bên ngoại và những linh hồn nữ giới thuộc hậu duệ bên ngoại, đến chư thiên giàu có cai quản lương thực và tài của cùng những linh hồn tinh thính của những vũ khí sắc bén, đến chư vị Thổ địa của những vùng lãnh thổ khác nhau, đến chư long thần và những sinh linh tràn đầy năng lực trong từng cõi riêng của chư vị, đến chư vị chúa tể của những nguyên tố, mười hai tháng và bốn mùa, đến chư thần của những ký hiệu trong biểu đồ chiêm tinh, của những đàn tràng về thuật chiêm tinh, của năm tháng, tới những linh hồn thuộc về các hành tinh và các vì sao cùng với các vị thần của ngày, của thời kỳ và ngày tháng năm, đến tám giai tầng của chư thiên và quỷ thần hùng mạnh nội tại và ngoại vi.
         
             Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến tất cả các vị hiên ngang hùng lực vĩ đại trong hệ thống vũ trụ của cả tỷ thế giới không ngoại trừ một ai – những vị chúa tể của ba cõi, những vị cai quản ba cảnh giới – đến chư thiên, chư long thần, chư thần nửa người nửa thú, tất cả những vị cư ngụ ở Núi Tu Di, bốn châu lục, bảy ngọn núi vàng và bảy hồ hình tròn, vành đai Núi Sắt, biển và sông, những ngôi nhà hoàng đạo của các cõi trời, mặt trời và mặt trăng, những bãi tha ma, những rừng núi và những chốn hoang vu, đến những vị Hương Thần, Phi Nhân, Kim Súy Điểu, Ác thần A-tu-la, Dạ Xoa, những Tinh Linh và Dạ Xoa Nữ cùng quyến thuộc của họ.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư Thiên, Long Thần, chư Hiền Thánh những vị ngụ ở những kẽ núi bên trong Núi Tu Di, ở các đại dương, ở những khoảng trống giữa các hòn đảo, và những núi châu bảo trên những đảo báu vật, và những vị với những năng lực thấu thị và biến hiện, được phú bẩm những sắc tướng biến hiện muôn hình muôn vẻ và những năng lực thần thông.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa đến chư thần canh giữ những kho tàng trong lòng đất, những tiên dược giúp đạt được thành tựu, những tinh chất cho y dược, cây cối và mùa màng, cùng tất cả những vị giữ gìn những kho tàng giáo pháp được ẩn giấu, đến chư vị Dạ Xoa, Quỷ Nữ, Kin-na-ra (Khẩn Na La), Hương Thần, La Sát cùng với quyến thuộc của họ.

Ở phía trên, những cõi giới bên trên trái đất trở nên thiêng liêng (thánh hóa) nhờ khói thơm.

Trên mặt đất và trong bầu khí quyển, các cõi giới của chư thần và ma quỷ được thánh hóa nhờ những ngọn lửa.

Dưới lòng đất, các cõi giới của Rồng và các tinh linh hùng mạnh được thánh hóa nhờ những đốm than hồng.

Khắp mười phương, là thế giới bao la bên ngoài trái đất này, được thánh hóa bởi mùi thơm. Tất cả chúng sinh trong đó đều được thánh hóa. Sáu loại chúng sinh lang thang trong luân hồi, cha mẹ ba thời, đều được thánh hóa.

Những sinh linh gây chướng ngại và nguy hại, những chủ nợ ân oán (oan gia trái chủ) của tiền kiếp và trong tương lai, đều được thánh hóa. Đặc biệt chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này đến chín vị Thần sáng tạo và chư thần an trụ ở Xứ Tuyết Tây Tạng và Kham, đến mười ba vị thần săn bắn vĩ đại của Tây Tạng và hai mươi mốt sinh linh vĩ đại của biên giới ở dãy núi Genyen, đến mười hai Nữ Thần Hộ Pháp Tenma miền trung Tây Tạng và Kham, đến chư Thổ Thần sở tại và chư Không Thần tối cao.

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này đến Thần Ngõ Ta-dá  (Tayag) và Thần Gia Hộ Gê-thung (Gethung).

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này đến vị Thần Bếp Du-mô (Yumo)  và Thần Đồng Ruộng Sang-ba (Tshangpa), đến Thần Đường Xá Gon-po (Gonpo) và Thần Ngựa Ma-pon (Magpon).

Chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này đến Thần Chăn Nuôi Ma-dang (Mayang) và Thần Tài Của Gia-bô (Gyalpo).

Chúng con xin cúng dường chư Thần Màu Sắc - như là Đon-rúp Reo Gia-bo (Dondrub Drale Gyalpo) và tập hội của các vị khách khả kính thuộc nhiều đẳng cấp:  nhang bột, những lễ vật tỏa hương khi đốt lên, thực phẩm và nhiều phẩm vật khác nhau được sàng lọc chọn lựa và tất cả đều thực dụng.

Nhờ đó, tuổi thọ được kéo dài; tiếng tăm được lan truyền; giòng dõi gia đình quý tộc được nẩy nở sinh sôi; và cơ may, uy tín và danh tiếng vang lừng cũng nhờ đó mà kéo đến.

            Nhằm sám hối những tư tưởng mà không thể bộc lộ được, những biểu hiện tiêu cực và níu bám nhị nguyên của chính chúng con, Thầy, đệ tử và những người bảo hộ, chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này.

Nhằm sám hối với nước, nơi mà chư thần sở tại cảm nhận như là loài cá cư ngụ, chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này.

Nhắm sám hối với núi non, nơi mà chư thần sở tại cảm nhận như là loài nai cư ngụ, chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này.

Nhằm sám hối với chư thiên, người, thần linh, mặt trời, mặt trăng, các hành tinh, các ngôi sao, chư Long Thần dưới mặt đất, các linh hồn trên mặt đất, chư Thần Hành Tinh trong cõi trời, chúng con xin dâng cúng lễ khói hương tịnh hóa này.

Nhờ sám hối và dâng cúng theo nghi thức này mà chúng con nhận được sự gia trì, và nhờ đó mà phiền não, thói quen theo bản năng, sai lầm và khuyết nhược đều được tẩy sạch. Nhờ vậy, những tì vết của những giới nguyện đã bị phạm phá, bất hạnh, những ô nhiễm do than khóc sự mất mát phối ngẫu và tất cả mọi yếu tố tiêu cực đều bị quét sạch bởi Sự Thật của nghi lễ cúng dường khói hương tịnh hóa này.

Về những chướng ngại do bởi các khiếm khuyết của thân thể, ngôn từ và tâm trí – những lực lượng che phủ này như là sương mù bao trùm khắp những đỉnh núi, lực lượng yếu hơn thì giống như cây bạch anh vượt lên quá chóp đỉnh của cây nó leo, và những tì vết của những sự phá phạm mật nguyện như là những nhật thực và nguyệt thực, đều được tẩy trừ sạch qua sự kiện phúc thiện của buổi lễ cúng dường khói hương thanh thịnh hóa này.

Những tranh cãi, đố kỵ, tì vết của phạm giới, những lỗi lầm và tất cả những điều tiêu cực như thế khởi sinh qua những sự gìn giữ mật nguyện bị suy yếu, những hành động độc ác và những chướng ngại mịt mù, lòng hận thù do đốt những chất bất tịnh và những việc làm trái ý chư Thần Bảo Hộ và chư Hộ Pháp đều được tẩy trừ.

Nhờ năng lực của công phu thực hành lễ cúng dường khói hương tịnh hóa quảng thâm này, xin hãy thanh trừ những ô uế và những tì vết sai lầm do phá phạm giới nguyện, xin hãy vỗ yên những tình huống bất lợi, những chướng ngại, bệnh tật và những thế lực xấu ác và hãy đẩy lùi những sự đối đầu, trò ma thuật và những mối  nguy hại.

Với từng nhu cầu và nguyện ước  đều đã được thỏa mãn, với tuổi thọ gia tăng, xa lìa tật bệnh, hạnh phúc và tài của hưng thịnh và đất đai ngập tràn những hứa hẹn của thiện phúc, nguyện cho chúng con có được những cái Nhân để đạt được (cái Quả là) sự giác ngộ tối thượng!





Nghi Lễ Cúng Dường Khói Hương là Cội Nguồn của Thịnh Vượng và Phúc Thiện do Đạo Sư Hoa Sen sáng tác và được ngài Drigung Rinchen Phüntsog khai quật được từ nơi giấu kín. Nguyện tất cả chúng sinh được may mắn!

Theo yêu cầu của Kyabjé Garchen Triptrül Rinpoche, bản Tạng ngữ được vị đệ tử là A-ri-ma xem xét và dịch sang Anh ngữ. Nguyện bất kỳ sai lầm nào xảy ra đều được tẩy sạch qua nghi lễ cúng dường khói hương.

Những đóng góp về sửa chữa và biên tập
được cống hiến bởi Virginia Blum, Thom Lane và David Potter.

Bố cục Tạng ngữ do Rebecca Tolmach thực hiện.




Bản dịch tiếng Việt này là do Tiểu Tăng Nguyệt Quang Bảo thực hiện.

Mọi lỗi lầm, sai trật xin nhờ những buổi Lễ Cúng Dường Khói Hương Tịnh Hóa này hóa giải sạch cho.

Bất kỳ công đức nào có được dù lớn hoặc nhỏ đến đâu cũng xin được hồi hướng về quả vị Giác-Ngộ Toàn-Hảo và Tối-Thượng của tất cả chúng sinh.

Chúng tôi rất hoan hỷ được đón nhận mọi trợ giúp, đóng góp, góp ý, phê bình, giáo huấn v.v.. 


Nguyên văn Anh ngữ:


༄༅༎བསངས་མཆོད་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།༎
Source of Auspicious Good Fortune:
A Smoke Offering Ritual

ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་གྱི་སྔགས་ནི།
Shakyamuni Buddha’s Mantra:
༄༅།   །ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་ཧཾ།   (ལན་གསུམ། / 3 times)
OM Sva Bhava Shuddha Sarwa Dharma Sva Bhava Shuddho Ham!

༄༅།   རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།
The intrinsic existence of things is emptiness.

རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྔགས་ནི།
Vairocana Buddha’s Mantra:
༄༅།   ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿ
སརྦ་ཐྭ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།   (ལན་གསུམ། / 3 times)
Namah Sarwa Tathagate Bhyowi Shwa Ukhe Bhyah Sarwa Thwa Kham Udgate P’hara Na Imam Ga Ga K’ham Svaha!

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར 
Five sensual pleasures become a space treasury

མི་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་ནི།
Akshobhya Buddha’s Mantra:  
༄༅།   །ༀ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།  (ལན་གསུམ། / 3times)
OM Bendza Amita Kundali Hana Hana Hum P’hat!

ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར
All the substances become a great ocean of nectar

Ratnasambhava’s Mantra:
༄༅།   །ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ༀ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།  
OM Sarwa Tathagata Avalokite
OM Sambhara Sambhara Hum(ལན་གསུམ། / 3 times)

ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མགྲོན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་གྱུར
All the substances are delightful and harmonious to the guests.

དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི།
Amoghasiddhi Buddha’s Mantra:
༄༅།   །ༀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ན་མཿ ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་སམྦྷ་ཝ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།
OM  Nyana Avalokite  Namah Samanta P’harana Remi Sambhava Samaya Maha Mani Duru Duru Dhri Dawa Dzalani Hum!     (ལན་གསུམ། / 3 times)


ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་ཕམ་རྒྱལ་བརྩོད་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར
The guests receive all the subtances without dispute over loss-gain or defeat-victory.

ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི།
Vajrapani’s Mantra:
༄༅།   །ན་མཿ ས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭ་ཧཱ།  
Namah  Samanta Buddha Namdra Hesha Ritra Bhanydzati Maha Samaya Svaha!  (ལན་གསུམ། / 3 times)

མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར།
All the guests are under my influence.



Namo!
With the power of my comptemplation and the power of the bestow of the One Thus Gone, and the power of the Sphere of Reality (Dharmadhatu), I make offerings to the the Exalted Ones and for the benefits of sentient beings.
May all sentient beings in the world, without exception, have whatever appropriate for their own purposes without obstruction.

How wonderful! 
Consider this! 
The most eminent of the four continents is the Regal One of the South, Jambudvipa.
In the northeast of Jambudvipa, on the regal mountain Ashvakarna, grow three [types of] plants endowed with the elixir of immortality.  At the foot [of the mountain] are golden-flowered artemisia.
On the mountainside grow trees bearing sprigs of turquoise juniper.  At the peak are rhododendrons with conch-white flowers. Those three superior plants endowed with excellent qualities, verdant and fragrant throughout the four seasons, are the abode of the elixir of the siddhi of immortal life.  Such are the extraordinary attributes of [those] superior plants.
In order to dispel the deluded thoughts of sentient beings through the blessings of the victors of the three times [and] by the interdependent phenomena of gods, men and spirits that accord with their [diverse] karma, merit and wishes, sweet fragrance and aromatic clouds of vapor billow into the sky [from those] plants with elixirs of immortal qualities.
[Thus,] the languor and dense obscuration of gods, men and spirits are cleared away.  As tongues of flame stream forth like streaks of light rays in luminous clarity, the dense darkness of ignorance and confusion is dispelled.
Contamination, filth and rubbish are consumed by the intensely hot and burning coals.  As for [those] three plants with such especially exalted attributes, by the blessings of the perfectly pure dharmadhatu, by the truth of the Triple Gem— the source of refuge— and by the power of the accomplishments of rishis and awareness holders, [they provide the expedient method of smoke offering].
If, having conferred together according to universal customs of noble attitude and behavior, there is turmoil among gods, men and spirits, the smoke offering is the expedient means.
When purity is mingled with contamination and filth, the smoke offering is the expedient means.  When accomplishments are intermixed with hindrances, the smoke offering is the expedient means.  When truth and falsehood, right and wrong are intermingled, the smoke offering is the expedient means.
When good, bad and middling are intermingled, the smoke offering is the expedient means. When errors occur in ritual practice, the smoke offering is the expedient means.  When gods, men and spirits become defiled, the smoke offering is the expedient means.

When there are bad omens in dreams, the smoke offering is the expedient means. 
When signs, divinations and horoscopes are negative, the smoke offering is the expedient means. 
When the doors of the five senses are obstructed, the smoke offering is the expedient means.
When gods of protection and prosperity become contaminated, the smoke offering is the expedient means.
When animosity, quarreling and jealousy arise, the smoke offering is the expedient means.
When illusions and thoughts emerge, the smoke offering is the expedient means.
When transgressions occur from erecting fortresses, buildings and houses on the land, the smoke offering is the expedient means.
When protective deities neglect their commitments, the smoke offering is the expedient means.
When earth lords, nagas and powerful spirit beings clash, the smoke offering is the expedient means.
For malevolent years, months, days and times, the smoke offering is the expedient means. 
For evil [influences of] the sun, moon, planets and stars, the smoke offering is the expedient means. 
Because [this] profound ritual of cleansing smoke offerings has been thoroughly investigated, nothing is left unrealized or unperceived through the power of performing it! 
Through the veracious speech of the rishis, nothing is left unfulfilled! 
Through this ceremony, nothing at all that occurs is left incomplete!
As causes and conditions come together, everything is accomplished!  It is said that by engaging in [this] practice, everything is made right!

How wonderful! 
Consider this!
Today, in order for us — master and disciples— to pacify and cleanse impurity, the stains of corrupted [vows], resentment, jealousy, plagues and obstacles, we entreat the nescient and all-seeing divine assembly, please consider this! Today, when in space the [conjunction of] planets and stars is auspicious, if one examines the land, all excellent qualities and everything desirable are complete.
In between, the hour and date are indeed felicitous.  It is an excellent and astrologically auspicious day to perform [this] purifying and pacifying ritual.
Defilements have been exhausted by the buddhas, bodhisattvas, and arhats!  By the supreme authenticity of the buddha, foremost among two-legged [beings], by the supreme authenticity of the dharmata free from desire, and by the supreme authenticity of the sangha, foremost among assemblies— by the authentic blessing of the Three Precious Ones— may the smoke offering ritual be perfectly accomplished!
Text Box: SMOKEÉmaho! 
Consider this! 
With offering clouds of Samantabhadra, we cleanse!  We offer!
We cleanse with the father, juniper wood [that is like] white sandal.
We cleanse with the mother, cedarwood [that is like] red sandal. 
We cleanse with aloe wood, the king of medicines. 
We cleanse with Chinese cypress, the king of fragrances.
We cleanse with the divine incense, white rhododendron. 
We cleanse with the radiant turquoise sprays of excellent juniper. 
We cleanse with the fragrance of the excellent plant, white artemisia.
We cleanse with the strong, elephantine scent of white mugwort.   To the unsurpassed refuge, the gurus and transmitted precepts, we make the smoke offering. 
To the foremost among two-legged [beings], the perfect buddhas, we make the smoke offering.
To the precious, holy Dharma that purifies propensities, we make the smoke offering.
To the field of merit, the noble sangha, we make the smoke offering. 
To the mandala of the Victorious Ones, the divine assembly of yidams, we make the smoke offering.
To the dakas and dakkinis who guard sacred places, we make the smoke offering.
To the Dharma protectors who preserve the teachings, we make the smoke offering.
To the vajra family guardians of the outer tantras, we make the smoke offering.
To the protectors of the orally transmitted teachings, of tantras and of revealed treasures, we make the smoke offering. 
To the guardians of the lineage of the masters and their forebears, we make the smoke offering.
To the universal guardians of hermitages and religious centers, we make the smoke offering.
To the destined universal protectors of the [practices of] approach and accomplishment, we make the smoke offering. 
To the guardian deities who befriend powerful legions, we make the smoke offering. 
To the gods who act as sentries by day for us all, master and disciples, we make the smoke offering. 
To the gods who act as watchmen by night, we make the smoke offering. 
To the gods who defend our position, we make the smoke offering.
To the gods who act as bridges over rivers, as steps up rocky cliffs and as lamps in the darkness, we make the smoke offering. 
To the gods who keep watch against enemies and dispatch allies, to those who administer antidotes to poisons and heal from illness, to those who defeat hosts of demons and oppress evil spirits, to those who turn back armies in battle, we make the smoke offering.
To the gods who receive us and send us off, to those who, meanwhile, precede us, look after our interests and protect our children and wealth at home, to those who act as herders of toddlers and foals and defend the country of our paternal relations, we make the smoke offering.
To those who serve as mighty supportive legions who guard our bodies, to the enduring deities of our paternal descent and the warrior spirits of the region, to ancestral deities and the female spirits of our maternal descent, to the enriching gods of food and wealth and the keen spirits of sharp weapons, to the earth lords of [various] territories, to nagas and powerful spirit beings in [their respective] spheres, to the lords of the elements, [twelve] months and four seasons, to the gods of trigrams, astrological seats, years and months, to planetary and astral spirits and the gods of days, time intervals and dates, to the eight outer and inner classes of powerful gods and demons, we make the smoke offering.
To all of the haughty ones of great power in the billion-fold universe without exception — the sovereigns of the three realms and the rulers of three spheres of existence — to the gods, nagas, kinnaras and so forth who inhabit Mount Meru, the four continents, the seven golden mountains and the seven circular lakes, the encircling iron mountains, oceans and rivers, the zodiacal houses of the heavens, sun and moon, the charnel grounds, forests and hermitages, to the gandharvas, kimbhandas, garudas, serpent beings, yakshas, elemental spirits and yakshinis together with their assemblies, we make the smoke offering.
To the gods, nagas and rishis who inhabit the interior cavities of Mount Meru, the oceans, intermediate spaces between islands, and jeweled mountains on treasure islands and who, [with] powers of clairvoyance and [former] aspirations, are endowed with manifold apparitional forms and magical abilities, we make the smoke offering.
To the gods who safeguard underground treasures, accomplishment elixirs, medicinal extracts, trees and crops, [and to] all the keepers of hidden treasure teachings, to yakshas, female demons, kinnaras, gandharvas, and rakshas together with their assemblies, we make the smoke offering.
In the upward direction, the realms above the earth are sanctified by the smoke.  On the surface of the earth and in its atmosphere, [the realms of] gods and demons are sanctified by the flames.  Beneath the earth, the realms of nagas and powerful spirit beings are sanctified by the coals.
In the ten directions, the outer vessel [that is this] world is sanctified by the fragrance. All the sentient creatures [who are] the inner contents are sanctified. 
The six types of migrating beings, [our] parents in the three times, are sanctified.
Obstructive and harmful spirits, [our karmic] creditors in past and future lives, are sanctified.  In particular, we make the smoke offering to the nine creator gods and the like who abide in the Snowy Lands of [Central] Tibet and Kham, to the thirteen great hunting gods of Tibet and the twenty-one great genyen spirits of the borders, to the twelve protective tenma goddesses of [Central] Tibet and Kham, to the local land guardians and the summit gods of the sky, we make the smoke offering.
To the door spirit Tayag and the household spirit Gethung, we make the smoke offering.
To the hearth spirit Yumo and the field spirit Tshangpa, to the road spirit Gönpo and the horse spirit Magpön, we make the smoke offering.
To the herd spirit Mayang and the wealth spirit Gyalpo, we make the smoke offering. 
To color spirits such as Döndrub Drale Gyalpo and to the assembled classes of guests worthy of veneration, we make offering with powdered incense, fragrant burnt offerings, food and the choicest variety of everything desirable.
[Thus,] lifespan is prolonged; glory is propagated; noble family lineage proliferates; and good fortune, charisma and great renown are engendered.
To confess the unavowed thoughts, dualistic grasping and negative manifestations of ourselves, master, disciples and dependents, we make the smoke offering. 
To confess to the waters where [local gods] perceived as fish abide, we make the smoke offering.
To confess to the mountains where [local gods] perceived as deer abide, we make the smoke offering.
To confess to gods, men, spirits, sun, moon, planets, stars, subterranean nagas, terrestrial spirits, and celestial planetary spirits, we make the smoke offering.  To confess to the deities of omniscient wisdom, we make the smoke offering. 
Through the blessing of having confessed and consecrated in this way, disturbing emotions, propensities, faults and defects are cleansed. 
Thus, impurity, stains of corrupted [vows], misfortune, defilements from mourning the loss of a spouse and all negativity are expelled by the truth of ritual of cleansing smoke offerings.
As for the obscuring defects of body, speech and mind— the veiling [forces] like mists that envelop mountain peaks, the weakening [forces] like woodbine that overcomes treetops and the stains of [samaya] violations like solar and lunar eclipses are removed by the auspicious occurrence of the ritual of cleansing smoke offerings.
The disputes, jealousy, stains of corrupted [vows], faults and so forth [arising through] weakened samaya, evil deeds and obscurations, hostility [caused by] burning impure substances and contraventions of protective gods and guardians [are cleansed]. By the power of [our] practicing [this] profound ritual of cleansing smoke offerings, please purify contamination and the delusive stains of corrupted [vows], pacify adverse circumstances, obstacles, illness and evil influences and reverse opposition, sorcery and harm.
With every desire and aspiration having been fulfilled, with long life, freedom from illness, happiness and wealth flourishing and with the land [abounding] in auspicious goodness, may we have the causes of attaining unsurpassed awakening!


  
The Smoke Offering that is the Source of Auspicious Good Fortune was composed by the Lotus Master and unearthed from concealment by Drigung Rinchen Phüntsog.  Mangalam (May all beings be happy!)
According to the command of Kyabjé Garchen Triptrül Rinpoche, the Tibetan text was proofread and translated into English by the disciple Ari-ma.  May whatever errors there are be cleansed through the smoke offering ritual.


Proofreading and editing suggestions were offered by Virginia Blum, Thom Lane and David Potter, with Tibetan text formatting by Rebecca Tolmach.

© 2003 Ari Kiev. This text is for free reproduction and distribution. Its copyright is solely for the purpose of authentication.


 Awareness-Holder (rig 'dzin)
§  In general, awareness-holders (Skt. vidyādhara) are said to include the mundane sort who have mastered the eight common accomplishments, or the world-systems of desire and form, and the supramundane sort who abide on the higher bodhisattva paths. Among the latter, there are those such as Padmasambhava and Vimalamitra who have attained the rainbow body through the practices of the Great Perfection, and, according to Mahāyoga, the highest awareness-holders include those of maturation, those abiding on the levels, those with power over the lifespan, those of the great seal, and those of spontaneous presence. For a fuller discussion in rNying-ma literature, see bDud-’joms Rin-po-che, NSTB, pp. 259-260, and on the four or five types of resultant awareness-holder, see also NSTB, pp. 281-283; and Klong-chen rab-’byams-pa, GGFTC, pp. 810-811, 852-854, 959-964. GD (from the Glossary to Tibetan Elemental Divination Paintings)


In Buddhism, the three worlds refer the following destinations for karmic rebirth:
·         Kāmaloka is the world of desire, typified by base desires, populated by hell beingspreta, animals, ghosts, humans and lower demi-gods.
·         Rūpaloka is the world of form, predominately free of baser desires, populated by dhyāna-dwelling gods, possible rebirth destination for those well practiced in dhyāna.
·         Arūpaloka is the world of formlessness, a noncorporeal realm populated with four heavens, possible rebirth destination for practitioners of the four formlessness stages.[3]



No comments:

Post a Comment