Bồ-Tát Hạnh
(Lối
Sống Của Bồ-Tát)
1. Với công đức con có được khi nghĩ về Một Phương Hướng Để Vào Lối Sống Bồ-Tát, nguyện tất cả chúng sinh đều có được ân huệ hòa nhập vào lối
sống này.
2. Với công đức của con, nguyện tất cả những ai ở
khắp mười phương bị khổ sở bởi những nỗi đau thể xác và tinh thần đều đạt được
hàng đại dương hỷ lạc và mãn nguyện.
3. Chừng nào luân hồi vẫn tồn tại, nguyện cho
hạnh phúc của họ không bao giờ bị suy suyển. Nguyện cho thế giới này đạt đến được
sự hỷ lạc thường hằng của chư Bồ-Tát.
4. Có bao nhiêu địa ngục ở khắp cả các thế giới,
nguyện cho những chúng sinh ở đó đều hoan hỷ theo những phúc lạc do sự mãn nguyện
mang lại ở cõi Cực Lạc.
5. Nguyện cho những ai chịu hành hạ vì lạnh
thì tìm được sự ấm áp. Nguyện cho những ai đang phải chịu đựng sự nóng bức thì
được tẩm mát bằng hàng đại dương nước tưới xuống từ chư Bồ-Tát hội tụ như là những đám mây khổng lồ.
6. Nguyện cho khu rừng mà lá cây là đao kiếm biến thành một khu vui chơi huy hoàng lộng lẫy cho họ; và
nguyện cho những cây Sa-ma-li giống như những thanh kiếm mọc lên thành những
cây như ý.
7. Nguyện cho các tầng địa ngục hóa thành những
hồ hỷ lạc bao la, ngào ngạt hương sen, trông đẹp mắt cùng với những tiếng kêu
thích thú của ngỗng trắng, vịt trời, ngỗng đỏ và thiên nga.
8. Nguyện những đống than hồng đang rực cháy biến
thành một gò châu báu. Nguyện cho nền đất đang cháy đỏ biến thành một lớp sàn bằng
cẩm thạch trong suốt; và nguyện cho những ngọn núi của “địa ngục nghiền nát”
hóa thành những đạo tràng đang được chư Phật ngự kín khắp nơi nơi.
9. Nguyện
cho cơn mưa than đang cháy rực, dung nham và đao kiếm từ nay trở đi sẽ trở
thành một cơn mưa hoa; và nguyện cho sự giao tranh bằng vũ khí từ nay sẽ biến
thành một trận đấu đùa giỡn bằng hoa.
10.
Với năng lực công đức của con, nguyện
cho những ai mà thịt trên cơ thể đã hoàn toàn rơi rụng tơi tả, những ai có những
bộ xương có màu của một đóa hoa lài trắng, và những ai đang bị nhận chìm trong
giòng sông Vai-ta-ra-ni mà nước của nó như là lửa, đều đạt được những thân thể
loài trời và cư ngụ cùng với những thiên nữ bên giòng sông Man-đa-ki-ni.
11.
Nguyện cho những thuộc hạ hung tợn của Diêm Vương, những con quạ, những con
kênh kênh bỗng dưng nhìn vào đây với nỗi sợ hãi. Nguyện cho những ai hướng nhìn lên thì thấy
đức Kim Cang Thủ đang rực sáng trên bầu trời và tự hỏi: “Ánh sáng rực rỡ này là
của ai mà xua tan tất cả bóng tối xung quanh và phát khởi sự hỷ lạc của
mãn nguyện như thế?” Nguyện họ sẽ cùng ra đi với Ngài, giải thoát khỏi những lề
thói bất nhân nhờ vào năng lực hỷ lạc của họ.
12.
Một trận mưa hoa sen hòa lẫn với những
loại nước bát ngát mùi thơm. Người ta nhìn thấy nó dập tắt những ngọn lửa không
bao giờ tắt trong các địa ngục. Nguyện cho chúng sinh trong các địa ngục đột
nhiên tâm trang được thay đổi nhờ niềm hỷ lạc và tự hỏi “Chuyện gì đây?”, và
nguyện cho họ được nhìn thấy đức Quán Thế Âm.
13.
“Này các bạn hữu, hãy đến đây, nhanh
lên! Hãy vất đi những sợ hãi! Chúng ta đang sống! Một đấng chiến thắng sự sợ
hãi rực rỡ và ngào ngạt hương thơm, một vị hoàng tử nào đó trong Pháp y nhà Phật
đã đến với chúng ta. Nhờ năng lực của Ngài, mọi nghịch cảnh sẽ được tháo gỡ, những
giòng suối hỷ lạc trào tuôn, ý chí giác ngộ được sinh khởi, là đích thực của lòng từ bi, đấng
Bảo Mẫu của tất cả chúng sinh.”
14.
Hãy nhìn nơi Ngài, đôi bàn chân hoa sen
được tôn thờ cùng với vương miện của hàng trăm vị trời, đôi mắt ướt đẫm từ bi, trên đầu là một giòng
suối của muôn vàn loài hoa tuôn xuống như mưa, cùng với những cung điện mùa hè
tràn đầy hỷ lạc của Ngài được hàng ngàn thiên nữ tổ chức lễ lạc ca tụng bằng những
bản nhạc tán dương. Khi nhìn thấy đức Văn Thù Sư Lợi trước mặt, nguyện những
chúng sinh trong địa ngục đều tức thì reo vui.
15. Nhờ
vào công đức của con, nguyện cho chúng sinh trong các cõi địa ngục hoan hỷ khi
nhìn thấy chư Bồ-Tát hội tụ như những đám mây và không bị ngăn che, được
đức Đại Thế Chí Bồ Tát dẫn đầu và mang theo những làn gió nhẹ và những cơn mưa
hỷ lạc, mát dịu và ngát hương.
16.
Nguyện cho những cơn đau trầm trọng và
những nỗi sợ hãi của những chúng sinh trong các cõi địa ngục được xoa dịu. Nguyện
cho những cư dân trong khắp tất cả các cõi bất hạnh của luân hồi được giải
thoát khỏi những trạng thái không may của họ.
17. Nguyện cho những nguy cơ bị ăn thịt lẫn nhau
của thú vật được biến mất. Nguyện cho loài quỷ đói được hạnh phúc như những con
người ở Út-ta-ra-ku-ru.
18.
Nguyện cho những quỷ đói luôn được ăn no, được tắm rửa và giải khát bằng những
giòng suối sữa rót xuống từ bàn tay của đức Quán Thế Âm tôn quý.
19.
Nguyện cho người mù luôn được nhìn thấy
hình sắc, và nguyện cho người điếc được nghe. Nguyện cho phụ nữ sinh nở không bị đau,
như là Ma-da-đê-vi.
20. Nguyện cho họ đạt được mọi thứ mang lại lợi lạc
cho họ và họ cảm thấy mong muốn, như là: quần áo, thức ăn, thức uống, những
tràng hoa, bột màu trang điểm trong nghi lễ và những món trang sức.
21.
Nguyện cho những ai nhát gan trở nên can đảm
và những ai đã bị gục ngã vì sầu khổ tìm lại được niềm vui. Nguyện cho những người
nản lòng thất vọng được trở nên quả quyết và thoát khỏi mọi nao núng.
22. Nguyện cho người bệnh trở thành lành mạnh.
Nguyện cho họ thoát khỏi tất cả mọi trói buộc. Nguyện cho người yếu biến thành
người mạnh và có những trái tim biết tương ái lẫn nhau.
23.
Nguyện cho tất cả mọi vùng miền đều được
tiện lợi cho những ai đang du hành. Nguyện cho những mục đích của họ được thành
tựu đúng như dự tính.
24.
Nguyện cho những ai đang du hành bằng
thuyền được thành công như mong ước. Nguyện cho họ được đến bờ an toàn và vui vẻ
với người thân.
25.
Nguyện cho những ai nhận ra mình đang lạc
lối trong những khu rừng ảm đạm gặp được bạn đồng hành; và nguyện cho họ tiếp tục
hành trình không mệt mỏi, không lo sợ bị cướp giật, hùm beo và những mối nguy rình rập như thế.
26.
Nguyện chư Hộ Phật bảo vệ những người
trì độn, những người khùng điên, những người loạn trí, những người bơ vơ, những
người trẻ, những người già, và những người đang sống trong những mối nguy do bệnh
hoạn, trong những vùng hoang vu, và những người trong những hoàn cảnh bất hạnh
tương tự như thế.
27.
Nguyện cho họ không hề bị thiếu bất kỳ một
thú tiêu khiển nào; nguyện cho họ được phú bẩm lòng thành tín, trí tuệ và tâm từ
bi; nguyện cho họ được có một thân tướng cao lớn và thực hành những thiện đức;
và nguyện cho mãi mãi nhớ lại những tiền kiếp của mình.
28.
Nguyện họ là những kho báu bất tận như
là kho báu của không gian. Nguyện cho họ có được một lối sống không bị lệ thuộc
vào những điều kiện bên ngoài, hoàn toàn không có những xung đột và hiềm khích.
29.
Nguyện cho những chúng sinh nào không được
xán lạn lắm thì được phú cho sự huy hoàng rực rỡ. Nguyện cho những kẻ bất hạnh
xấu xí được phú cho sắc đẹp.
30.
Nguyện cho phụ nữ trên thế giới hóa
thành đàn ông. Nguyện kẻ thấp hèn đạt được sự cao quý và tuy nhiên không có
tính kiêu căng.
31.
Với phước báo này của con, nguyện cho tất
cả chúng sinh, không ngoại trừ chúng sinh nào, đều tránh xa tất cả những điều ác nhân
thất đức và luôn dấn thân vào những điều đức hạnh.
32. Nguyện tất cả chúng sinh, không ngoại trừ chúng sinh nào, đều không thiếu tâm truy cầu giác ngộ, hiến mình
vào thực hành lối sống của Bồ-Tát, hoàn toàn không có những hành động của các
ma vương,
33.
Nguyện tất cả chúng sinh có được những
tuổi thọ vô lượng. Nguyện cho họ luôn sống trong hạnh phúc và nguyện cho ngay cả
chữ “chết” cũng biến mất đi.
34. Nguyện cho khắp tất cả mọi miền trên thế giới
đều hân hoan với những vườn cây như ý, chư Phật đầy khắp cùng với những người
con của quý Ngài, và đang làm say mê lòng người bằng âm thanh của những lời
Kinh.
35. Nguyện cho mặt đất khắp nơi nơi hoàn toàn không sỏi đá, phẳng mịn như lòng bàn tay, mềm mại và ngọc lưu ly tạo thành.
36.
Nguyện cho những tập hội vĩ đại của chư
Bồ-Tát ngự giá ở khắp mọi phía. Nguyện chư Bồ-Tát đó trang sức cho trái đất bằng
chính sự huy hoàng lộng lẫy của quý Ngài.
37.
Nguyện cho tất cả chúng sinh không ngừng
nghe được Pháp âm từ những loài chim, từ từng ngọn cây, từ những tia sáng và cả
từ không trung.
38. Nguyện cho họ luôn trực diện với chư Phật và con
cái của quý Ngài. Nguyện cho họ tôn thờ vị Đạo Sư của thế giới bằng những đám
mây cúng dường vô tận.
39.
Nguyện cho một vị trời mang mưa đến đúng
thời, và nguyện có được nhiều vụ mùa trù phú. Nguyện cho đại chúng được làm ăn
phát đạt và nguyện cho vị nguyên thủ quốc gia được chính trực và đạo đức.
40.
Nguyện cho y dược được công hiệu, và nguyện cho những thần chú của những người
trì tụng được linh ứng. Nguyện chư vị Đa-ki-ni, quỷ La Sát, và những ma cà rồng
khác được lấp đầy lòng từ bi.
41.
Nguyện không một chúng sinh nào chịu sầu khổ, tội lỗi, ốm đau, bị bỏ rơi hoặc bị khinh bỉ; và nguyện không một
ai bị tuyệt vọng.
42.
Nguyện cho những tu viện được thiết lập
và sinh hoạt ổn định, ngập tràn những lời tụng niệm và nghiên cứu. Nguyện luôn
có được sự hài hòa trong Tăng đoàn, và nguyện cho mục đích của Tăng đoàn được
thành tựu.
43.
Nguyện cho những vị tăng nào ước muốn công phu hành trì tìm được nơi tĩnh mịch vắng vẻ. Nguyện cho chư vị thiền định với
tâm trí bén nhạy và hoàn toàn không có bất kỳ một sự phối trí nào.
44.
Nguyện cho những ni cô nhận được những sự cấp dưỡng và hoàn toàn không có bất kỳ
một sự tranh cãi hay rắc rối nào. Nguyện
tất cả những vị xuất gia luôn giữ được giới luật thanh tịnh.
45.
Nguyện cho những ai không nghiêm giữ giới luật sẽ bị ruồng bỏ và trở nên nổ lực không ngừng để chấm dứt những thói hư
tật xấu của họ. Nguyện cho họ đạt đến được một cõi giới đầy ân phước và nguyện
cho những thệ nguyện của họ được vẹn toàn ở đó.
46.
Nguyện cho họ trở thành bác học và thông thái, tiếp nhận của bố thí và có
được những sự cung dưỡng. Nguyện cho dòng tâm thức của họ thanh tịnh và danh tiếng
của họ được công bố khắp mọi phương.
47.
Nguyện cho thế giới này đạt được Quả Vị Phật chỉ qua một thân xác thiêng liêng
duy nhất mà không phải trải qua sự chịu đựng những kiếp sống tràn đầy khổ
đau trong luân hồi cũng như những sự hành trì đầy cam go.
48.
Nguyện cho tất cả chúng sinh thờ phụng
chư Phật theo nhiều cách. Nguyện cho họ có được niềm hân hoan tột độ qua sự gia
trì không thể nghĩ bàn của chư Phật.
49.
Nguyện cho những ước nguyện của chư Bồ-Tát vì phúc lạc của thế giới được viên
mãn; và nguyện cho bất kỳ những gì mà chư Hộ Pháp muốn mang đến cho chúng sinh đều
được toại nguyện.
50. Nguyện cho chư vị Bích Chi Phật và Thanh Văn
được hạnh phúc, luôn được các vị Trời kiêu ngạo, các A-su-ra và loài người thờ
phụng.
51.
Nhờ vào ân huệ của đức Văn Thù Sư Lợi, nguyện con luôn đạt được đời sống xuất
gia và nhớ lại được những đời quá khứ cho đến khi con đến được Miền Hỷ Lạc.
52.
Nguyện khi sống con được phú bẫm nghị lực
để đương đầu với bất kỳ tình huống nào.
Nguyện
trong mọi kiếp sống con tìm được nhiều nơi chốn cô tịch.
53.
Khi con ước nguyện được nhìn thấy hoặc
được bày tỏ thắc mắc về điều gì, nguyện cho con được nhìn thấy chính ngài Hộ
Pháp Man-du-na-tha mà không bị bất kỳ một trở lực nào.
54. Nguyện cho lối sống của con giống như là của
đức Văn Thù Sư Lợi - sống để thực hiện lợi ích của tất cả chúng sinh khắp
mười phương.
55.
Chừng nào không gian còn và chừng nào thế giới vẫn
tồn tại, nguyện cho con sống để xóa tan đi những đau khổ của thế gian.
56.
Hễ có bất kỳ một sự đau khổ nào xảy đến
cho thế giới này, nguyện cho tất cả sẽ trổ quả trên người con. Nguyện cho thế
giới tìm được hạnh phúc nhờ tất cả những công đức của chư Bồ-Tát.
57.
Nguyện cho giáo pháp – phương thuốc duy
nhất để giải cứu khổ đau của thế gian và là cội nguồn của tất cả mọi phồn vinh
và hỷ lạc – được tồn tại lâu dài và luôn đi kèm là những sự giàu có và
vinh quang.
58. Con cúi đầu kính lễ đức Văn Thù Sư Lợi, nhờ ân
huệ của Ngài mà tâm con chuyển hướng về đức hạnh. Con xin kính lễ vị Thiện Tri
Thức của con, nhờ lòng từ ái của Ngài mà tâm hướng thiện của con trở nên ngày càng mạnh mẽ
hơn.
oOo oOo oOo
Tiểu Tăng Nguyệt Quang Bảo chuyển sang Việt ngữ để tụng niệm nhân lần giỗ đầu tiên của thân mẫu.
Mọi sai trật về ý nghĩa (nếu có xảy ra trong việc chuyển ngữ) hoàn toàn là lỗi của Tiểu Tăng và nguyện xin sám hối trước Ngài Tịch Thiên (Shantideva) và Tam Bảo.
Turners
Station, Kentucky.
Ngày 22 tháng 8 năm 2017
Nguyên văn Anh ngữ:
Bodhicharyavatara
1. May all sentient beings be graced with the bodhisattva way of life by the virtue I have obtained while reflecting on A Guide to the Bodhisattva Way of Life.
2. Through my merit, may all those in all directions who are afflicted by bodily and mental sufferings obtain oceans of joy and contentment.
3. As long as the cycle of existence lasts, may their happiness never decline. May the world attain the constant joy of the bodhisattvas.
4. As many hells as there are in the worlds, may beings in them delight in the joys of contentment in Sukhavati.
5. May those afflicted with cold find warmth. May those oppressed with heat be cooled by oceans of water springing from the great clouds of the bodhisattvas.
6. May the forest of sword-leaves become for them the splendor of a pleasure grove; and may the swordlike Salmali trees grow as wish-fulfilling trees.
7. May the regions of hell become vast ponds of delight, fragrant with lotuses, beautiful and pleasing with the cries of white geese, wild ducks, ruddy geese, and swans.
8. May the heap of burning coal become a mound of jewels. May the burning ground become a crystal marble floor; and may the mountains of “the crushing hell” be- come temples of worship filled with Sugatas.
9. May the rain of burning coal, lava, and daggers from now on become a rain of flowers; and may mutual bat- tling with weapons now become a playful flower fight.
10. By the power of my virtue, may those whose flesh has completely fallen off, whose skeletons are of the color of a white jasmine flower, and who are immersed in the river Vaitarani whose water is like fire, attain celestial bodies and dwell with goddesses by the river Mandakini.
11. May the horrifying agents of Yama, crows, and vultures suddenly watch here in fear. Those looking upward behold blazing Vajrapani in the sky and wonder: “Whose is this brilliant light that dispels darkness all around and generates the joy of contentment?” May they depart together with him, freed of vice through the power of their joy.
12. A rain of lotuses falls mixed with fragrant waters. It is seen to extinguish the unceasing fires of the hells. May the beings of the hells, suddenly refreshed with joy, wonder, “What is this?” and may they see Padmapani.
13. “Friends, come, come quickly! Cast away fear! We are alive! A fragrant radiant vanquisher of fear, a certain prince in a monastic robe, has come to us. By his power every adversity is removed, streams of delight flow, the spirit of awakening is born, as is compassion, the mother of protection of all beings.”
14. Behold him whose lotus feet are worshipped with tiaras of hundreds of gods, whose eyes are moist with compassion, on whose head a stream of diverse flowers rains down, with his delightful summer palaces celebrated by thousands of goddesses singing hymns of praise. Upon seeing Manjughosha before them, may the beings of the hells immediately cheer.
15. Through my virtues, may the beings of the hells rejoice upon seeing the unobscured clouds of bodhisattvas, headed by Samantabhadra and bearing pleasant, cool, and fragrant rains and breezes.
16. May the intense pains and fears of the beings of the hells be pacified. May the inhabitants of all miserable states of existence be liberated from their woeful states.
17. May the animals’ risk of being eaten by each other dis- appear. May the pretas be as happy as the people in Uttarakuru.
18. May the pretas always be satiated, bathed, and refreshed by the streams of milk pouring from the hand of noble Avalokiteshvara.
19. May the blind always see forms, and may the deaf hear.
May pregnant women give birth without pains, as did Mayadevi.
20. May they acquire everything that is beneficial and de- sired by the mind: clothing, food, drink, flower garlands, sandal-paste, and ornaments.
21. May the fearful become fearless and those struck by grief find joy. May the despondent become resolute and free of trepidation.
22. May the ill have good health. May they be freed from every bondage. May the weak become strong and have affectionate hearts for one another.
23. May all regions be advantageous to all those who travel on roads. May the purpose for which they set out be expediently accomplished.
24. May those who journey by boat succeed as they desire. May they safely reach the shore and rejoice with their relatives.
25. May those who find themselves on wrong paths in dreary forests come upon the company of fellow travelers; and without fatigue, may they journey without fear of bandits, tigers, and the like.
26. May deities protect the dull, the insane, the deranged, the helpless, the young, and the elderly, and those in danger from sickness, the wilderness, and so on.
27. May they be free from all lack of leisure; may they be endowed with faith, wisdom, and compassion; may they be possessed of stature and good conduct; and may they always remember their former lives.
28. May they be inexhaustible treasuries just like Sky-treasure. Free of conflict or irritation, may they have an independent way of life.
29. May beings who have little splendor be endowed with great magnificence. May unattractive wretches be endowed with beauty.
30. May the women in the world become men. May the lowly obtain grandeur and yet be free of arrogance.
31. Through this merit of mine, may all beings without exception abstain from every vice and always engage in virtue.
32. Not lacking the spirit of awakening, devoted to the bodhisattva way of life, embraced by the buddhas, and free of the deeds of maras,
33. May all beings have immeasurable life spans. May they always live happily, and may even the word “death” disappear.
34. May all quarters of the world be delightful with gardens of wish-fulfilling trees, filled with the buddhas and the children of the buddhas, and be enchanting with the sounds of Dharma.
35. May the ground everywhere be free from stones and rocks, smooth like the palm of the hand, soft and made of lapis lazuli.
36. May the great assemblies of bodhisattvas sit on all sides. May they beautify the earth with their own resplendence.
37. May all beings unceasingly hear the sound of Dharma from the birds, from every tree, from the rays of light, and from the sky.
38. May they always encounter the buddhas and the children of the buddhas. May they worship the spiritual mentor of the world with endless clouds of offerings.
39. May a god send rain in time, and may there be an abundance of crops. May the populace be prosperous, and may the king be righteous.
40. May medicines be effective, and may the mantras of those who recite them be successful. May dakinis, rak- shasas, and other ghouls be filled with compassion.
41. May no sentient being be unhappy, sinful, ill, neglected, or despised; and may no one be despondent.
42. May monasteries be well established, full of chanting and study. May there always be harmony among the Sangha, and may the purpose of the Sangha be accom- plished.
43. May monks who wish to practice find solitude. May they meditate with their minds agile and free of all distractions.
44. May nuns receive provisions and be free of quarrels and troubles. May all renunciates be of untarnished ethical discipline.
45. May those who are of poor ethical discipline be disgusted and become constantly intent on the extinction of their vices. May they reach a fortunate state of existence, and may their vows remain unbroken there.
46. May they be learned and cultured, receive alms, and have provisions. May their mindstreams be pure and their fame be proclaimed in every direction.
47. Without experiencing the suffering of the miserable states of existence and without arduous practice, may the world attain buddhahood in a single divine body.
48. May all sentient beings worship all the buddhas in many ways. May they be exceedingly joyful with the inconceivable bliss of the buddhas.
49. May the bodhisattvas’ wishes for the welfare of the world be fulfilled; and whatever the protectors intend for sentient beings, may that be accomplished.
50. May the pratyekabuddhas and shravakas be happy, always worshipped by the lofty gods, asuras, and humans.
51. Through the grace of Manjughosha, may I always achieve ordination and the recollection of past lives until I reach the Joyous Ground.
52. May I live endowed with strength in whatever posture I am. In all my lives, may I find plentiful places of solitude.
53. When I wish to see or ask something, may I see the Protector Manjunatha himself, without any impediment.
54. May my way of life be like that of Manjushri, who lives to accomplish the benefit of all sentient beings throughout the ten directions.
55. For as long as space endures and for as long as the world lasts, may I live dispelling the miseries of the world.
56. Whatever suffering there is for the world, may it all ripen upon me. May the world find happiness through all the virtues of the bodhisattvas.
57. May the teaching that is the sole medicine for the suffering of the world and the source of all prosperity and joy remain for a long time, accompanied by riches and honor.
58. I bow to Manjughosha, through whose grace my mind turns to virtue. I salute my spiritual friend through whose kindness it becomes stronger.
No comments:
Post a Comment